Es mucha la terminologia de GOALKEEPING y la iremos viendo poco a poco y también veremos los términos asociados a "partes del cuerpo".
Con esto último empezamos si me acompañas. Para ello vamos a ver términos del fútbol que tengan que ver con el término HEAD (cabeza)
Hear or tail - Cara o cruz
Head Coach - Entrenador principal
Back header - cabeceo hacia atrás
Header - cabezazo, desvío de cabeza
Overhead volley - chilena
Head control - control de cabeza
Double spearhead - dúo de atacantes
Head work - trabajo de cabeza
Bullet header - testarazo (Al marcar un tanto
To head - cabecearTo headbutt -dar un cabezazo
Y ahora vamos con dos que tienen su miga sin darte un headache (dolor de cabeza) ...
Diving header - remate en plancha
Glancing header - desvío de cabeza
Si lo que quieres es indicar una "parada" desviando la pelota (ojo al dato porque ya sabemos que una parada no es un desvío ....) utiliza la expresión "to parry the ball" y si el desvío es de puños entonces es a "punching clear" .. pero por hoy poco más de terminología de goalkeeping porque lo que yo de verdad quiero es que me visites más a menudo
Hay un término que oirás mucho a los comentaristas de televisión es es cuando un guardameta intenta lucirse por decirlo de alguna manera "de cara a la galería" para ello los British utilizan el término "TV save" por lo que ya sabes ... si un comentarista dice "The goalkeeper has made a TV save" quiere decirte que el guardameta ha hecho una parada de cara a la galería (to play to the gallery, all for the show!).
Y otro que ya hemos analizado en profundidad en otro post y que es todo lo contrario y es: "a howler" - una cantada. WHAT A HOWLER!!!!! - Menuda cantada!

0 Comments